< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.