< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.

< Psalm 78 >