< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.