< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.

< Psalm 78 >