< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.