< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >