< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!