< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Psalm 78 >