< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.