< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.