< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.