< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.