< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
Estaba clamando a Dios con mi voz; a Dios clamé con mi voz, y él me escuchó.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
En el día de mi aflicción, mi corazón se volvió hacia el Señor: mi mano estaba extendida en la noche sin descanso; mi alma rehusaba ser consolada.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Mantendré a Dios en la memoria, con sonidos de dolor; mis pensamientos están turbados, y mi espíritu está vencido. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Mantienes mis ojos del sueño; Estoy tan preocupado que no llegan las palabras.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Mis pensamientos se remontan a los días del pasado, a los años que ya pasaron.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
El recuerdo de mi canción vuelve a mí en la noche; y meditaba en mi corazón; mi espíritu se preguntaba.
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
¿El Señor me apartará para siempre? ¿Ya no será amable?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
¿Su misericordia se ha ido para siempre? tiene su palabra a nada?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
¿Ha olvidado Dios el recuerdo de su compasión? ¿Sus misericordias son cerradas por su ira? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Y dije: Es un peso sobre mi espíritu; pero tendré en cuenta los años de la diestra del Altísimo.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Tendré en cuenta las obras de JAH: mantendré el recuerdo de tus maravillas pasadas.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
Pensaré en todo tus obras. mientras mi mente repasa tus actos de poder.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Tu camino, oh Dios, es santo: ¿Que dios es tan grande como nuestro Dios?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Tú eres el Dios que hace obras de poder; has hecho clara tu fuerza para las naciones.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Con tu brazo has hecho libre a tu pueblo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Te vieron las aguas, oh Dios; las aguas te vieron, tenían miedo; incluso el abismo estaba turbado.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Las nubes enviaron agua; los cielos emitían un sonido; y relámpagos por todas partes.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
La voz de tu trueno comenzó a rodar; el mundo estaba ardiendo con la luz de la tormenta; la tierra estaba temblando.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Tu camino estaba en el mar, y tu camino en las grandes aguas; no había conocimiento de tus pasos.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Estabas guiando a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.

< Psalm 77 >