< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.

< Psalm 77 >