< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
“¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.