< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.