< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

< Psalm 77 >