< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.