< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。

< Psalm 77 >