< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalm 77 >