< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

< Psalm 77 >