< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< Psalm 77 >