< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.