< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.