< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!