< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.