< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.