< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.