< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I think of the old days, years ago.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
God, your ways are holy; is any god as great as you?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.