< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >