< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >