< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
За първия певец, по Едутуна, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села)
4 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
Удържаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:
7 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села)
10 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
Тогава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.
11 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,
12 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села)
16 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
Гласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.