< Psalm 75 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph. Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia tua.
2 »Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.
3 Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea: ego confirmavi columnas ejus.
4 Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
Dixi iniquis: Nolite inique agere: et delinquentibus: Nolite exaltare cornu:
5 Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
nolite extollere in altum cornu vestrum; nolite loqui adversus Deum iniquitatem.
6 Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus:
7 nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
8 Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen fæx ejus non est exinanita: bibent omnes peccatores terræ.
9 Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
Ego autem annuntiabo in sæculum; cantabo Deo Jacob:
10 und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.
et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.

< Psalm 75 >