< Psalm 75 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
2 »Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
3 Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah)
4 Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;
5 Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence!
6 Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
7 nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
8 Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
9 Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
10 und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.
Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.

< Psalm 75 >