< Psalm 75 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
Au maître de chant. « Ne détruis pas! » Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
2 »Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
« Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
3 Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
4 Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
5 Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance!
6 Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes!...
7 nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
8 Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
9 Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.
Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.

< Psalm 75 >