< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
2 Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
3 Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
4 Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
5 Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
6 Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
(And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
7 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
8 Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
9 Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
10 Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
11 Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
12 Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
13 Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
14 Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
[belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
17 Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
18 Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
19 Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
20 Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
21 Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
22 Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
23 Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!
May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.