< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.