< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
Remember this, that the enemy has mocked you, Jehovah. Foolish people have blasphemed your name.
19 Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.