< Psalm 73 >

1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.

< Psalm 73 >