< Psalm 73 >

1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
When I thought how I might know this, it was too painful for me;
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.

< Psalm 73 >