< Psalm 73 >

1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
“BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.

< Psalm 73 >