< Psalm 73 >
1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.