< Psalm 73 >
1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.