< Psalm 73 >
1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
阿撒夫的詩歌。
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。