< Psalm 73 >
1 Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.