< Psalm 72 >
1 Von Salomo. Gott, dein richterlich Walten verleihe dem König
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 daß er dein Volk mit Gerechtigkeit richte und deine Elenden nach dem Recht!
Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Laß die Berge dem Volke Frieden tragen und die Hügel sich kleiden in Gerechtigkeit!
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Er schaffe Recht den Elenden im Volk, er helfe den armen Leuten und zertrete den Bedrücker.
Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu’il assiste les enfants du pauvre, et qu’il écrase l’oppresseur!
5 Möge er leben, solange die Sonne scheint und der Mond (uns leuchtet), von Geschlecht zu Geschlecht!
Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge!
6 Er möge sein wie Regen für frischgemähte Wiesen, wie Regenschauer, die das Land besprengen!
Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 In seinen Tagen möge der Gerechte blühen und Friede in Fülle bestehn, bis kein Mond mehr scheint.
Qu’en ses jours le juste fleurisse, avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune!
8 Er herrsche von Meer zu Meer und vom Euphratstrom bis hin an die Enden der Erde!
Il dominera d’une mer à l’autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugen und seine Feinde den Staub lecken;
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 die Könige von Tharsis und den Meeresländern müssen Geschenke ihm bringen, die Herrscher von Saba und Seba Abgaben entrichten;
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 ja huldigen müssen ihm alle Könige, die Völker alle ihm dienen!
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Denn er wird den Armen retten, der um Hilfe schreit, den Leidenden und den, der keinen Helfer hat.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Er wird sich erbarmen des Schwachen und Armen und Hilfe gewähren den Seelen der Armen;
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seelen erlösen, und ihr Blut wird kostbar sein in seinen Augen.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 So lebe er denn, und man gebe ihm vom Golde aus Saba, man bete immerdar für ihn und segne ihn allezeit!
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Fülle von Korn möge sein im Lande bis auf die Gipfel der Berge, es rausche seine Frucht wie der Libanon! Und aus den Städten blühe das Volk hervor so zahlreich wie das Gras der Erde!
Que les blés abondent dans le pays, jusqu’au sommet des montagnes! Que leurs épis s’agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l’herbe des champs!
17 Sein Name möge ewig bestehn: solange die Sonne scheint, lebe sein Name fort, so daß man in ihm sich Segen wünscht und alle Völker ihn glücklich preisen!
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu’on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Gepriesen sei Gott der HERR, der Gott Israels, der Wunder vollbringt, er allein!
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit, und die ganze Erde sei seiner Herrlichkeit voll! Amen, ja Amen! –
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.