< Psalm 7 >

1 Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! (SELA)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

< Psalm 7 >