< Psalm 7 >

1 Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! (SELA)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
7 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Iustum
10 Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalm 7 >