< Psalm 7 >

1 Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני
2 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל
3 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי
4 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם
5 so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! (SELA)
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה
6 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית
7 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה
8 Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי
9 Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק
10 Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב
11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום
12 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה
13 und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל
14 Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר
15 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל
16 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד
17 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון

< Psalm 7 >