< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Psalm 69 >